Siakap Keli
Kredit: Zikri Mohamad

Disapa “Auntie” Di China, Gelagat Lelaki Borak Dalam Bahasa Melayu Buat Ramai Terhibur

Artikel ini diolah & diterbitkan ke Siakap Keli dengan kebenaran dari sumber asal.

Disapa “Auntie” Di China, Gelagat Lelaki Borak Dalam Bahasa Melayu Buat Ramai Terhibur

Tidak sah jika berkunjung ke negara orang tanpa kesempatan berbual dengan warga tempatan. Biarpun faktor bahasa menjadi halangan dalam banyak perkara, sebolehnya kita cuba atasi dengan pelbagai cara antaranya menggunakan khidmat jurubahasa atau alat penterjemah dalam talian.

Teknologi canggih kini sedikit sebanyak dapat merungkai kekusutan sesiapa sahaja yang pergi melancong biarpun tidak dapat menggunakan bahasa yang biasa digunakan seperti Bahasa Inggeris atau Bahasa Melayu.

BACA: Meruntun Jiwa, Suapan Ayah Jadi Kenangan Anggota MALBATT

Namun, berlainan pula dengan situasi seorang pemuda yang melancong ke China baru-baru ini yang berbual dengan warga tempatan menggunakan Bahasa Melayu sepenuhnya.

Warga maya tak kering gusi apabila seorang pengguna TikTok, Zikri Mohamad berkongsi video perbualan antara dia dan seorang pelancong yang bertutur bahasa Cina. Biarpun mereka tidak memahami apa yang dituturkan, kedua-duanya masih meneruskan perbualan sambil menikmati keindahan alam.

Dengan meletakkan kapsyen terjumpa warga Puchong di China, pemuda tersebut meraih perhatian warga maya yang terhibur apabila perkataan asal “thing bu dong” diterjemah oleh pemuda tersebut menjadi Puchong.

BACA: “Aku Namakan Dia Tuah,” Kisah Pesakit Skoliosis Hamil Buat Netizen Terharu

Menerusi temubual bersama SK, Zikri memberitahu dia sebenarnya faham serba sedikit perbualan menggunakan bahasa Mandarin. Malah, dia sebenarnya ketika itu sedang membawa sekumpulan pelancong melawat Jiuzhaigou, China.

“Saya faham sikit sangat Mandarin tapi perbualan yang ni saya betul-betul tak faham. Perbualan asas macam yang selalu pakai, berapa, mana, hai, nombor, dan beberapa lagi memang saya tahu. Yang ni memang sepatah pun saya tak faham.

“Kalau mereka boleh berbahasa Inggeris, selalunya saya akan terus berbual dalam BI. Sebab itu dalam video saya cakap ‘3 years old’ sebab nak uji mereka faham ke tak. Kalau tak, saya teruskan berbahasa (Melayu),” jelas Zikri.

Menjengah ke ruangan komen, ramai warga maya tampil memperbetulkan kesilapan pemuda tersebut menterjemah kata-kata ‘warga Puchong’ berkenaan.

“Ting pu tong ialah tak faham, bukan Puchong,” komen seorang warga maya.

“Kau datang ni pakai baju ni ke beli sini? Apa dia? Beli Sini? Ha ya, datang dengan keluarga. Acik dari mana? Thing bu dong (tak faham apa kau cakap). Tengok anak kau kacak je. Oh acik orang Puchong,” terjemah seorang warga maya lagi.

BACA: Niat Memancing Terbantut, Lelaki Kongsi Detik Selamatkan Empat Mangsa Bot Karam

Perbualan tersebut turut menjadi bahan ketawa warga maya apabila kedua-dua belah pihak masih meneruskan perbualan walaupun tersalah terjemah.

“Dua-dua tak faham tapi sibuk masing-masing nak berborak,” kata seorang warga maya.

“Lepas tahu makna dia lagi lawak rasanya,” ujar seorang lagi.

“Macam mana perbualan ni boleh jadi panjang, siap ada gelak-gelak macam masing-masing faham je,” seloroh yang lain.

@zack_jenjalan

Part 18 | Orang Puchong mendonia. #fypシ #fyppp #trending #foryoupage #travel #travel

♬ original sound – Zikri Mohamad – Zikri Mohamad

Sumber: Zikri Mohamad

Azizah Najib

Menulis tanpa henti

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.